Elfriede Jelinek

Árnyék (Eurüdiké mondja)

     
2400 HUF / Student: 1900 HUF
This program is in Hungarian language.

A produkció a Budapest Főváros Önkormányzata által meghirdetett és támogatott Staféta program keretében, az Emberi Erőforrások Minisztériuma további támogatásával kiegészülve valósult meg.

Árnyék (Eurüdiké mondja) Budapest Főváros Önkormányzata
Árnyék (Eurüdiké mondja) EMMI-Emberi Erőforrások Minisztériuma
Árnyék (Eurüdiké mondja) Staféta program
Árnyék (Eurüdiké mondja) FÜGE Produkció
Árnyék (Eurüdiké mondja) Osztrák Kulturális Fórum

"A saját halálához való viszonyban Eurüdikéje végigjárja a gyász stádiumait a tagadástól a dühödt indulatokon keresztül az elfogadásig. A düh és a szintén jelenlévő irónia azonban fokozatosan lecsendesül. A legszebb, ahogy Pető Kata az előadás utolsó részében ezt a lecsendesülő, a zajló világból kifogyó, árnnyá váló Eurüdikét meg tudja mutatni."

"Már kamaszkoromban meghatott Eurüdiké és Orpheusz történetének romantikája. Mi az a bizalom, amit Eurüdiké elvár Orpheusztól, egyáltalán mi az, amit elvárhatunk a másiktól? Jelinek kiforgatja, hogy mi minden játszódik le egy nő fejében, miközben némán követi a férfit, hogy miért egyértelmű, hogy a némaság beleegyezés, hogy Eurüdiké is föl akar jönni az alvilágból."

"Érezzük, hogy a színésznő átszűrte magán a szöveget, Halas Zoltán két éven át készülő fordítását, és minden mondatot értelmez, minden szó a sajátjaként hangzik el, nincs benne feleslegesnek vagy jelentés nélkülinek érződő. Olyan, mintha egy zeneművet hallgatnánk."

"Ez a nyelv elképesztően zenei – ami nem véletlen, hiszen Jelinek a bécsi konzervatóriumban tanult -, ráadásul a trashtől az elitig rendkívül sokféle forrásból táplálkozik, popdalok, hírek, szakácskönyvek szövegeiből éppen úgy, mint klasszikus irodalmi és filozófiai művekből"

"mivel itt Eurüdiké egy írónő, még az is felmerül, hogy az ő alkotása mint női alkotás ér-e egyáltalán valamit. Ha igen, mennyit? Kevesebbet? A történet másik fő kérdése az, hogy a férfihez képest én mi vagyok"

"Mit mondjak, erőteljesen megdolgoztattam az anyanyelvemet: mint cirkuszban a kígyónő, úgy hajlongott és vette néha a lába közé a fejét, így sétafikált a porondon." Halasi Zoltán fordító Eurüdiké monodrámájáról.


Recommendation

No available content.
TRAFÓ KORTÁRS MŰVÉSZETEK HÁZA
Box Office opening hours:
  • Main hall performance days: 16h-22h
  • studio and club performance days: 16h-20h30
  • on weekdays: 16h-20h
Trafó Gallery opening hours:
  • Main hall performance days: 16h-22h
  • other days: 16-19h
  • monday: closed
Contact
Public interest

Media partners

Cooperative partners